課程目標:
培養具備國際視野、熟悉全球事務、掌握會議口譯技能(包括交替傳譯和同聲傳譯)的會議口譯員,要求學生在畢業時能現場完成話語長度4-5分鐘/次的源語言交替傳譯任務,**源語信息完整、準確.并能為國際和地區組織、政府機構、企事業部門舉行的公開和閉門會議提供完整、準確的同聲傳譯服務。
課程要點:
1、幫助學員順利通過人事部全國翻譯專業資格考試(CATTI) 2 級口譯
2、頒發《交替傳譯結業證書》及《同聲傳譯結業證書》
3、通過CATTI2 級同聲傳譯考試者另獲” 策馬獎學金”10000 元
課程內容:
CATTI2級口譯課程包含基礎口譯、拓展口譯、會議口譯3個階段的課程。
2、同聲傳譯課程
(1)同聲傳譯主干課程
深度訓練,直擊同傳高階技能/國際會議真實案例,掌握高頻背景知識/ 適應多元化口音/會前準備策略
(2)高端講座課程
學員將傾聽中華人民共和國外交部翻譯室翻譯的真知灼見
【課程目標】
通過專家的精心輔導及針對同聲傳譯認證與實踐的模擬演練,幫助已具備良好口譯功底的學員充分掌握同聲傳譯的技巧,使其具備過硬的同聲傳譯能力,成為的同聲傳譯員。
師資力量:
師資是培訓的生命線。策馬翻譯培訓整合聯合國、歐盟口譯司、前外交部翻譯室、奧組委強大的人才資源,組建全明星師資陣容,成為我國翻譯培訓行業的領跑者。策馬翻譯培訓的師資全部具有服務于黨和或國際要人的履歷,全部具備同傳實戰能力,全部擁有碩士以上學位。其中多人擔任人事部全國翻譯專業資格考試命題人及閱卷人,80%具有聯合國、歐盟口譯司認證或工作背景。他們深厚的底蘊、嚴謹的思維、澎湃的激情和無疆的視野,賦予學員科學的訓練法則、精妙的實戰技巧、恢廓的世界胸懷。前中共中央委員、中共中央外辦主任劉華秋對本公司的驕人業績給予充分好評,欣然題詞:“策馬翻譯培訓 人民滿意 國內!”
在釣魚臺國賓館隆重召開的2009北京品牌峰會上,策馬翻譯培訓以其在師資力量、人才培養、招生服務等三方面的顯著優勢,高票榮獲北京教育培訓行業強師資力量品牌機構、受企業歡迎人才培養基地、誠信招生十大品牌機構等三項大獎。
師資團隊:
博鰲論壇、APEC會議譯員
聯合國、歐盟口譯司譯員
巴斯、利茲、紐卡、蒙特雷譯員
北外、上外、廣外高翻譯員
拓展閱讀:
CATTI 全國翻譯專業資格(水平)考試
“翻譯專業資格(水平)考試”(China AccreditationTest for Translators and Interpreters —CATTI )是為適應社會主義市場經濟和我國加入世界貿易組織的需要,加強我國外語翻譯專業人才隊伍建設,科學、客觀、公正地評價翻譯專業人才水平和能力,更好地為我國對外開放和國際交流與合作服務,根據建立職業資格證書制度的精神,在全國實行統一的、面向社會的、國內具權威的翻譯專業資格(水平)認證;是對 參試人員口譯或筆譯方面的雙語互譯能力和水平的認定。
翻譯專業資格(水平)考試合格,頒發由人事部統一印制并用印的《中華人民共和國翻譯專業資 格(水平)證書》。該證書在全國范圍有效,是聘任翻譯專業技術職務的必備條件之一。根據人事部有關規定,翻譯專業資格(水平)考試已經正式納入職 業資格證書制度,該考試在全國推開后,相應語種和級別的翻譯專業技術職務評審工作不再進行。